Juampe Ruiz

Volver

Palabras japonesas que abrazan lo invisible

Hace un tiempo dediqué un artículo a la palabra japonesa Komorebi (木漏れ日): la luz del sol a través de los árboles, todo un espectáculo visual expresado con una sola palabra; y es que el idioma japonés es increíblemente poético. Nadie como ellos para poner en palabras lo que no se puede ver.

En el artículo, también mencioné otras palabras como Shoganai (しょうがない): no se puede evitar el destino; Ukiyo (浮世): vivir el momento; y Wabi-sabi (わびさび): belleza en la imperfección.

Hoy quiero compartir otros términos que he ido encontrando recientemente.

Mono no aware (物の哀れ) La belleza del paso del tiempo.

Surgió en el siglo XVIII con Motoori Norinaga analizando Genji Monogatari: melancolía tierna por lo transitorio, como pétalos de cerezo cayendo. No es tristeza pura, sino gratitud por lo que fue.

Koi no yokan (恋の予感) Premonición de amor.

Koi no yokan

Describe esa premonición sutil al conocer a alguien, un presentimiento de que inevitablemente te enamorarás, aunque el amor aún no haya surgido. No es el flechazo instantáneo (hitomebore), sino el eco que anticipa el vínculo, como una brisa antes de la tormenta emocional.

Ikigai (生き甲斐) Razón de levantarse al amanecer.

No es un trabajo soñado ni pasión eterna, sino la suma de lo que amas, dominas, el mundo necesita y por lo que pagan. En Okinawa centenarios lo viven en rutinas simples: cultivar moai (comunidades), moverse, comer ligero.

Nankurunaisa (なんくるないさ) Todo se arreglará con calma.

En Okinawa, ante una adversidad, respiras hondo: el tiempo endereza caminos torcidos. No es pasividad, sino fe en que las aguas vuelven a su cauce sin dramas.




#Japan #Poetry

📊 84